ترجمه شعر هملت اثر بوریس پاسترناک

hamlet-22-12-92

هملت

شعر هملت از بوریس پاسترناک است که احتمالا او را با دکتر ژیواگو می­شناسید و برای آشنایی بیشتر با او می­توانید اینجا را کلیک کنید. پاسترناک خودش مترجم شکسپیر به روسی بوده است و ظاهرا هملت یکی از دغدغه­هایش. برای دوستانی که زبان می­دانند متن انگلیسی شعر هم مهیاست. از ارجاعات این شعر من یکی را که به انجیل و مسیح مربوط می­شد شناختم و چه بسا مواردی هم از دستم خارج شده باشد. اما قیاس بازی هملت با بازی زندگی، و به میان آوردن زاویه دید بازیگری که هملت را بازی می­کند و در زیر نگاه خیره دوربین­های تماشاچیان میان سرنوشت خودش و هملت مقایسه می­کند جالب است.

همهمه می­خاموشد و من به صحنه می آیم

در چارچوبش ایستاده­ام و در تلاشم

تا شاید از میان پژواک های دور دریابم

سال­هایِ در راه چه در چنته دارند

تاریکیِ شب بیدار، با هزاران دوربین

 مرا دقیق می­پاید

ای پدر قادر مطلق، این جام رنج را از من بگیر

تویی که همه چیز برایت ممکن است[1]

من هوادار  پروژه لجوجانه تو ام

از بازی در این نقش  راضی ام

اما درامی دیگر روی صحنه است

فقط همین بار، این یک بار بگذار نباشم

اما نه، طرح کنش معین است

و پایان محتوم و غیرقابل تغییر

من تنهایم؛ تمام اطرافم در خطاکاری غرق است

و زندگی قدم زدن در دشت نیست.

Hamlet

The murmurs ebb; onto the stage I enter.
I am trying, standing in the door,
To discover in the distant echoes
What the coming years may hold in store.

The nocturnal darkness with a thousand
Binoculars is focused onto me.
Take away this cup, O Abba Father,
Everything is possible to Thee.

I am fond of this Thy stubborn project,
And to play my part I am content.
But another drama is in progress,
And, this once, O let me be exempt.

But the plan of action is determined,
And the end irrevocably sealed.
I am alone; all round me drowns in falsehood:
Life is not a walk across a field.

Boris Pasternak



[1] این آخرین نیایش مسیح است، قبل از اینکه سربازان رومی به همراه یهودا برای دستگیر کردنش برسند. او به پیتر و سیمون که همراهش هستند میگوید:«روح من تا حد مرگ لبریز از اندوه است، اینجا بمانید و مراقب باشید.» پس میرود و نیایشی را که پاسترناک نقل کرده می­کند، مگر خدا یک ساعت آخر عمرش را سریع بگذارند. البته پاسترناک بخش آخر دعای مسیح را نیاورده است که تقریبا می­شود:«اما اراده من مهم نیست، هرچه تو اراده کنی.» برای خواندن انگلیسی این دعا در انجیل اینجا را کلیک کنید.

برچسب ها

هیچ نظر به “ترجمه شعر هملت اثر بوریس پاسترناک”

پاسخ

ایمیل شما مخفی می ماند. فیلد های الزامی مشخص شده اند *


*