برنارد ماری کولتس، جوانمرگ جذاب

panbe-29-9-92

برنار ماری کولتس، جوانمرگ جذاب، معرفی نمایشنامه در خلوت مزارع پنبه

شبگار «در خلوت مزارع پنبه» را معرفی می­کند. نمایشنامه­ای از برنار ماری کولتس، که توسط تینوش نظم جو ترجمه و به همت نشر نی چاپ شده است. نمایشنامه­ای که ارزش خواندن دارد، با علی اکبری همراه شوید و این نمایشنامه نویس را بشناسید و البته نمایشنامه­اش را.

نمایشنامه­ای به غایت غافلگیر کننده. داستان کسی که می­خرد وکسی که می­فروشد. پنهان فروش و مشتری. ابهام از نام کاراکترها آغاز می شود. نه اسم خاص که بسته به موقعیتشان در زمان داستان نام گذاری شده اند. رابطه یک فروشنده و خریدار جذاب و دراماتیک نیست مگر اینکه چیز دیگری به آن افزوده شود. یعنی یکی قاعده بازی را به هم بزند و قصد دیگری داشته باشد، اما اینجا مشکل اساسی­تر است. هیچ کدام نقش خود را نمی پذیرند مگر اینکه دیگری پیش قدم شود و آن دیگری پیش قدم نمی شود.(مگر نه این است که ما همیشه میخواهیم مسئولیت هایمان را دیگری بر عهده بگیرد؟)و این حربه ایی میشود در «در خلوت مزارع پنبه» در دست کولتس که به شیوه مارسل پروست لحظه را گسترش دهد. او زمان را کش می­آورد. به جای رشد طولی داستان و گسترش در زمان، آن را در عرض می گستراند و زمان را متوقف می­کند. نامحتمل­ترین برخورد بین یک فروشنده و خریدار را می­آفریند و غریب­ترین گفتگو را بین آن دو به پیش می­برد. اما مخاطب در همان لحظه اول دنیای نمایش را می­پذیرد و با پذیرش قواعد اثر نئشگی برخورد با یک شاهکار به او دست می­دهد. هر دو کاراکتر لحنی شاعرانه و ذهنی فلسفی دارند، به گونه­ای که اگر محتوای کلام آنها نباشد، تشیخص اینکه چه کسی حرف می­زند، غیر ممکن است و این می­تواند در جای دیگر یک ضعف باشد که مهارت کولتس آن را تبدیل به یک ویژگی جذاب در «در مزارع پنبه» کرده است. رابطه یک فروشنده خرده پا و یک مصرف کننده در مکانی نامعلوم و عمومی و در تاریکی یادآور فضاهای رئالیستی و ناتورالیستی است اما پیچیدگی ذهن کولتس و نمود آن در جنس رابطه دو کارکتر، اثر را کاری سمبولیک و به قول خودش به «استعاره­ای از دنیا »تبدیل کرده است. جایی که همه چیز معامله می­شود ولی نه خریدار و نه فروشنده قادر به بیان خواست خود نیستند که اگر بگویند همه چیز از میان می­رود؛ که یک جواب آری یا نه همه چیز را پایان می­دهد. شاید برای آن دو هم بودن مهمتر از چرا بودن، چگونه بودن و با که بودن است.

برنارد ماری کولتس(Bernard-mariekoltes) بی شک مهمترین نمایش نامه نویس دهه 80 فرانسه و معروف ترین آنها بعد از نسل طلایی دهه 50 است.کسی که چه به لحظ محتوای آثار و چه به لحاظ جذاب بودن شخصیتش و از جمله مرگش شبیه کاموست. شهرستانی و اهل متز(metz). در 17 سالگی آنجا را ترک و اعلام می­کند که دیگر به آنجا بر نخواهد گشت. گویی می­خواست کولتس نباشد. شهرستانی نباشد. حاشیه ای و درجه دو نباشد. به گفته کلود استرتس(claudestratz)«کولتس خودش را دوست نداشت». کولتس در 1948 به دنیا آمد و وقتی پاتریس شرو(Patrice Chéreau) برای اولین بار در 1983 با کارگردانی «نبرد سیاه و سگ ها»(black battles with dogs )او را به تئاتر فرانسه معرفی کرد بیش از ده سال بود که برای تئاتر می­نوشت. تقدیر این شاعر ناجی مسلک این نبود که در 80 سالگی روی صندلی فرهنگستان بمیرد. او در سن شکوفایی در اثر بیماری­ای از پا در آمد که داغ ننگین رابطه جنسی نامشروع را بر خود دارد. دو ویژگی مسیر زندگی او را جذاب می کند: چهره بینهایت درخشان (آیا از زیبایی ناعادلانه­تر داریم؟)و پایان تراژیک. او در 1989 در اثر ابتلا به ایدز مرد.

پنج اثر و یک ترجمه از او در زمان حیاتش به چاپ رسید: نبرد سیاه و سگ ها، فرار سوار بر اسب خیلی دور در شهر(رمان 1976)، شب درست پیش از جنگل ها(The Night Just Before The Forests(،بارانداز غربQuay west، در خلوت مزارع پنبه(in the solitude of cotton)، روبرتو زوکو(robrtozucco)، تاباتابا(tabataba)،در آمد(مجموعه داستان و مقاله)

از کولتس سه نمایش نامه در ایران به فارسی چاپ شده است. “بازگشت به برهوت” (return to the desert)ترجمه “زیبا خادم حقیقت” توسط نشر افکار و قطره در سال 81. “روز مرگ در داستان هملت” le jour dmeurtresdansi’histoired’hamlet))ترجمه “لیللا ارجمند” توسط نشر بیدگل در سال 1390 و “درخلوت مزارع پنبه” ترجمه تینوش نظم جو به همت نشر نی که به چاپ دوم هم رسیده است در سال 1388. همچنین مترجم با همتی در سوئد به نام محمود مسعودی تمامی آثار این نویسنده را ترجمه و توسط نشر “سی و دو حرف” منتشر کرده است و به علاوه کتابی هم درباره آثار او منتشر کرده است که امکان دسترسی به آنها به صورت الکترونیکی فراهم است.panbe-29-9-921

وب سایت برنارد ماری کولتس به فرانسه

لینک دو

برچسب ها

هیچ نظر به “برنارد ماری کولتس، جوانمرگ جذاب”

پاسخ

ایمیل شما مخفی می ماند. فیلد های الزامی مشخص شده اند *


*